Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia
Buat orang yang pertama kali datang ke Malaysia, mungkin perlu beberapa saat sebelum bisa memahami percakapan orang Malaysia. Kalau baca koran (tulisan) jauh lebih mudah, karena tidak terpengaruh dialek lokal orang Malaysia.
Secara umum sebenernya bahasanya mirip karena memang satu rumpun. Namun yang menarik adalah kadang2 kata yang sama mengandung arti yang berbeda, kadang beda dikit atau beda jauh, malah bisa menimbulkan kesalah pahaman.
Saat ini sendiri di Malaysia sedang ramai diskusi tentang Bahasa Baku. Jadi dulu saat Anwar Ibrahim masih jadi Timbalan PM, beliau menganjurkan penggunaan bahasa baku dalam bahasa melayu/malaysia yang kira-kira berarti ‘berbicara seperti yang ditulis’. Contohnya kalau ’saya’ ya dibaca ’saya’ bukannya ’saye’. Tentu penggunaan bahasa baku ini dianjurkan untuk digunakan untuk bahasa resmi, dan terus terang buat orang Indonesia menjadi lebih mudah memahami karena jadi mirip ama kita.
Oya, saya punya kamus-kecil (dalam excel) bahasa malaysia dalam bahasa indonesia. Kamus ini ditulis entah oleh siapa, namun cukup membantu.
Bagi yang kepingin, silakan menghubungi saya.
Memang secara tatabahasa, bahasa Melayu amburadul, tapi salutnya adalah banyak digunakan kata yang “sepunya gue” dan “se-Melayu mungkin” untuk meminimalisasi bahasa serapan Eropa. Tidak seperti kita yang asal serap dan lebih suka memakai serapannya daripada padanannya dalam bahasa kita sendiri (Seperti: Lebih banyak orang yang memakai kata efektif daripada sangkil yang merupakan padanannya dalam bahasa Indonesia) Walau memang
)
sedikit agakmaksa sih kata-kata padanannya… (Seperti: download –> Turun muatKamus Melayu-Indonesia? Boleh nih… Bisa dikirim?
kalau bhs malaysia itu tidak begitu sulit tinggal buka kamus besar bahasa indonesia….
mudah kan??? dan kebetulan saya orang melayu untuk belajar mentranstlet hubungi saya aja
mas kebetulan saya akan ke malaysia nih, boleh donk sharing kamusnya . thanks ya
mas, boleh saya minta kamus indonesia – melayunya juga? terimakasih banget sebelumnya
mas,saya juga mau kamus bahasa malaysianya,tolong dong dikirimi.
mas, mau donk kamusnya. terima kasih
boleh pula saye nak cobe tau tu kamus???? heheheeeeee boleh donk aku minta kamusnya mas
Hebat bro, saya juga mau kamusnya. Bhs Indonesia dan Bhs Malaysia mirip dengan British English and American English,banyak samanya daripada beda. kata-katanya dan pelafazannya hampir sama. waktu baru datang kemalaysia saya terkejut membaca koran-koran Malaysia yang menulis dengan Bhs Melayu yang mudah dimengerti kayak Bhs Indonesia dan Bhs yang dipakai di televisi juga sama, mudah dimengerti. nggak salah lagi indonesia ama malaysia satu rumpun, satu akar dan satu Bhs walaupun logatnya sedikit berbeda. tapi kita sama-sama mengerti dong.
hiii..pacar saya orang m”sia nee..dan waktu dekat ini saya akan kem’sia.so pleasee kirimi aku dunkk+bantu aku ..sampai skarg pun aku masih suka bingung dan kurang paham …thankss…
Mas boleh juga nih kamusnya saya lagi perlu nih mau ke malaysia, ada pernikahan saudara, biar disana ngak bingung mau lihatkamus, thanks
Terima kasih mas, infonya dan dibagi kamusnya. karena kalau lihat film di TV kabel dengan text malaysia jadi sedikit uring2an karena bahasanya…hehehe…:)
mas, bolehkah saya minta kamus indonesia – melayunya? terimakasih kalau mas mau membantu
mas..boleh minta juga ga kamusnya? makasih banyak sebelumnya..
buleh juga tuh kamusnya mas
mau dunk
wah mas..kayaknya boleh juga tuh..minta kamusnya…terimakasih banyak loh mas…atas bantuannya’
Mas, boleh dong bagi kamusnya.
iya masih binun nih ma beberapa kata malay.
Sblumnya trims bgt ya atas bantuannya.
Mas masih bise minte Kamusnye tak? hehe.
Trims Sebelumnye
bang,kirimin kamusnya dunk ! ke email saya za !
minta kmusnya za bang ! kirimin ke email sya za !!!! trims
mas,boleh donk saya minta kamusnya 1.
masaih banyak sebelumnya..
makcik or pakcik, awak nak minta dictionary-nya ya, boleh tak?
biar bahasa awak tak ‘broken-malay’ lagi..
maturnuwun nggih…
mas boleh dikirimi kamusnya via email, trims sebelumnya
Assalamu’alaykum wr.wb
Alhamdulillah saat ini saya sedang mempelajari kebudayaan melayu.
Jika Mas berkenan, bolehkah saya meminta kamus melayu yang mas punya ?
mas mau dunk saya kamusnya
mas boleh dong kirimin kamusnya
saya orang melayu dari sumatra, saya ingin mempelajari bahasa melayu lebih dalam lagi, toLong kirim anda punya kamus ya mas..
boLehLah sekiranya dapat dikirim k emaiL saya..
terima kasih..
Boleh juga kamusnya mas di-sharing via email, terima kasih banyak atas sumbangsihnya….
maaf mas… Saya juga mau kamusnya. Untuk belajar2.
Boleh dikirim ngak ke e-mail saya. terima kasih.
Maaf Mas…
Saya juga mau kamusnya. Boleh minta nggak? via e-mail saja. Untuk belajar2.
Terima kasih.
Asslmkm, bang tolong bagi kamusnya saya juga nak belajar BM1, saya nak bagi kacau kat orang melayu guna bahsa batak…je.
wah, lama dinanti akhirnya ada juga…bila berkenan, sudikah dikau membagi kamus melayu itu dengan hamba?
@Arif Budiman: Bukankah saat ini hal penyerapan sedang diperbaiki dan tidak asal. kata “download” kini berarti ‘unduh’, sedangkan “upload” berarti ‘unggah’. apa yang dilakukan para ahli bahasa adalah sekadar menjadikan bahasa Indonesia memiliki ciri agar beda dan mencoba memurnikan kosakata terlebih dalah hal fonetik. jika terkesan dipaksakan, mungkin memang belum terbiasa. tetapi untuk kata efektif saya memang setuju seharusnya kita menggunakan kata ‘”sangkil” dan efisien dengan kata “mangkus”
sorry mas, kirimin saya dong kamusnya ya, makasih sebelumnya……….
sorry mas, kirimin saya dong kamusnya ya lewat email saya ini, makasih sebelumnya……….